xiǎo tiān é
(bird species of China) tundra swan (Cygnus columbianus)
Xiǎo tiān é
Little Swan (PRC appliance brand)
é máo dà xuě
goose feather snow (idiom)
big heavy snow fall
É luán bí
Cape Eluanpi or Eluanbi, southernmost point of Taiwan Island
táng é
pelican (Morus bassanus)
gannet
booby
qiān lǐ sòng é máo
goose feather sent from afar (idiom); a trifling present with a weighty thought behind it
yě tiān é
Wild Swans, family autobiography by British Chinese writer Jung Chang 張戎|张戎
alternative title 鴻|鸿 after the author's original name 張二鴻|张二鸿
é hóu líng
goitered gazelle (Gazella subgutturosa) of Xinjiang
qiān lǐ sòng é máo , lǐ qīng qíng yì zhòng
goose feather sent from afar, a trifling present with a weighty thought behind it (idiom); It's not the gift that counts, but the thought behind it.
qiān lǐ é máo
goose feather sent from afar (idiom); a trifling gift with a weighty thought behind it
also written 千里送鵝毛|千里送鹅毛[qian1 li3 song4 e2 mao2]
é gāo xùn
Amanita (genus of deadly mushrooms)
shā jī zǎi é
kill the chickens and butcher the geese (idiom)
qiān lǐ jì é máo
goose feather sent from afar (idiom); a trifling present with a weighty thought behind it
also written 千里送鵝毛|千里送鹅毛
qiān lǐ sòng é máo , lǐ qīng rén yì zhòng
goose feather sent from afar, a slight present but weighty meaning (idiom); It's not the present the counts, it's the thought behind it.
lǐ qīng rén yì zhòng , qiān lǐ sòng é máo
goose feather sent from afar, a slight present but weighty meaning (idiom); It's not the present the counts, it's the thought behind it.
é zhǎng qiū
Chinese tulip tree
Liriodendron chinense
Yě Tiān é
Wild Swans, family autobiography by British-Chinese writer Jung Chang 張戎|张戎[Zhang1 Rong2]
alternative title 鴻|鸿, after the author's original name 張二鴻|张二鸿[Zhang1 Er4 hong2]
yóu bí tiān é
(bird species of China) mute swan (Cygnus olor)
dà tiān é
(bird species of China) whooper swan (Cygnus cygnus)