Yabla video uses of 方言

[方言: [fāngyán:
gēn
shuō
我们 wǒmen
huā
老二 lǎo'èr
de
qián
老二 lǎo'èr
shì
建筑 jiànzhù
工] gōng]
[Dialect: I'll tell you that we are using our second son's money. Our second son is a construction worker.]
Wow wow wow [ Wow wow wow [
方言: fāngyán:
正常 zhèngcháng
时间 shíjiān
dōu
jìn
啦] la]
天安门 Tiān'ānmén
Wow wow wow [Dialect: I would be dead by now, normally speaking.] -Tian An Men.
[四川 [Sìchuān
方言: fāngyán:
不得 bùdé
gǎo
wàng
cóng
早上 zǎoshang
jiù
开始 kāishǐ
chī
biē
可以 kěyǐ
tiān
好棒] hǎobàng]
[Sichuan dialect: Don't forget you can start eating from the morning and for the rest of the day. Awesome!]
[四川 [Sìchuān
方言: fāngyán:
烟圈 yānquān
吃饱 chībǎo
le
hǎn
老板 lǎobǎn
shù
qiān
签] qiān]
[Sichuan dialect : Puff out smoke. Call the owner over to get the bill when you are full]
[四川 [Sìchuān
方言: fāngyán:
kǒu
啤酒 píjiǔ
shuǎng
dào
尽头 jìntóu
jiǎn
简单 jiǎndān
单] dān]
[Sichuan dialect: Take a sip of beer and it brings you greatness. Simple and easy]
[四川 [Sìchuān
方言: fāngyán:
巴士 bāshì
de
bǎn
舒服 shūfu
de
cǎn
轻轻 qīngqīng
sōng
sōng
dào
shuǎng
dào
天边] tiānbiān]
[Sichuan dialect: It's great. It's awesome. You will be burned to the sky easily]
[四川 [Sìchuān
方言: fāngyán:
味道 wèidào
麻辣 málà
xián
xiāng
tàng
dào
tiān
gāo
上] shàng]
[Sichuan dialect: The taste is spicy, salty, and hot. It'll burn you to the sky]
[四川 [Sìchuān
方言: fāngyán:
你好, nǐhǎo,
请问 qǐngwèn
yào
chī
什么 shénme
锅] guō]
[Sichuan dialect: Hello, what kind of pot do you want?]
[四川 [Sìchuān
方言: fāngyán:
肯定 kěndìng
shì
火锅] huǒguō]
[Sichuan dialect: Hot pot of course!]
[方言: [fāngyán:
太阳 tàiyáng
公社 gōngshè
bàn
zài
这里 zhèlǐ
我们 wǒmen
hěn
hǎo
de
哦] o]
[Dialect: We are very glad that the Sun Organization is established here.]
[杭州 [Hángzhōu
方言: fāngyán:
zǒu
hǎo
ó
当心 dāngxīn
diǎn
ó
当心 dāngxīn
ó
再会 zàihuì
哦] ó]
[Hangzhou dialect: Oh, be careful. Take care.]
[杭州 [Hángzhōu
方言: fāngyán:
jiǎng
不清楚] bùqīngchu]
[Hangzhou dialect: It's hard to say.]
[杭州 [Hángzhōu
方言: fāngyán:
上面 shàngmian
要不 yàobù
yào
Jiǎn
a
suí
你的 nǐde
欢喜 huānxǐ
Jiǎn
jiù
Jiǎn
不要 bùyào
Jiǎn
me
jiù
剪] Jiǎn]
[Hangzhou dialect: Do you want to cut the top? I'll listen to you. If you want to cut it, then I'll cut it. If you don't want to cut it, then I won't cut it.]
[杭州 [Hángzhōu
方言: fāngyán:
怎么 zěnme
a
老板] lǎobǎn]
[Hangzhou dialect: How do you want it shaved, boss?]
[杭州 [Hángzhōu
方言: fāngyán:
a
阿昌 Āchāng
tóu
阿昌 Āchāng
tóu
啊] a]
[Hangzhou dialect: Achang style. -Achang style.]
showing 1-15 of many
[杭州 [Hángzhōu
方言: fāngyán:
这边 zhèbiān
tuī
过来] guòlái]
[Hangzhou dialect: Start shaving from here.]
[杭州 [Hángzhōu
方言: fāngyán:
āi
当心 dāngxīn
有点 yǒudiǎn
高] gāo]
[Hangzhou dialect: Be careful. It's a bit high.]
[杭州 [Hángzhōu
方言: fāngyán:
lái
zǒu
进来 jìnlái
好好] hǎohǎo]
[Hangzhou dialect: Come. Come in. OK.]
[杭州 [Hángzhōu
方言: fāngyán:
稍微 shāowēi
等一会 děngyīhuì
会] huì]
[Hangzhou dialect: Wait a moment.]
lián
lián
姐姐 jiějie
dōu
huì
shuō
[上海 [Shànghǎi
方言: fāngyán:
啊呀 āyā
你的 nǐde
朋友 péngyou
怎么 zěnme
dōu
那么 nàme
hǎo
de
啦] la]
Even my... Even my sisters would say, (Shanghai dialect) "Hey, how come your friends are so fantastic?"
别人 biérén
没有 méiyǒu
一个人 yīgèrén
huì
相信 xiāngxìn
[上海 [Shànghǎi
方言: fāngyán:
啊? a?
内向 nèixiàng
啊? a]?
]
Other people... No one would believe it. [Shanghai dialect: Ah? You're introverted?]
[上海 [Shànghǎi
方言: fāngyán:
āi
觉得 juéde
一个人 yīgèrén
hǎo
还是 háishì
liǎng
rén
好? hǎo?
]
[Shanghai dialect: Hey, do you think things are better as one person or two people?]
jiù
hěn
duō
rén
jiù
huì
lái
wèn
[上海 [Shànghǎi
方言: fāngyán:
你的 nǐde
miàn
好吃 hǎochī
吗] ma]
So, many people asked me, [Shanghai dialect: "Are your noodles good?"]
[上海 [Shànghǎi
方言: fāngyán:
老早 lǎozǎo
de
人家 rénjiā
zuò
miàn
的话 dehuà
shì
那种 nàzhǒng
gǎn
de
ma
那种] nàzhǒng]
[Shanghai dialect: Back then, when people made noodles, they were the kind they made by rolling.]
[上海 [Shànghǎi
方言: fāngyán:
老早 lǎozǎo
记得 jìde
kàn
家里 jiālǐ
rén
zuò
这个 zhège
记得 jìde
吗] ma]
[Shanghai dialect: So early on, when you saw your family making this... Do you remember that?]
[上海 [Shànghǎi
方言: fāngyán:
měi
jiā
人家 rénjiā
yǒu
gēn
lǎo
cháng
de
擀面杖] gǎnmiànzhàng]
[Shanghai dialect: Every household had a long rolling pin.]
[上海 [Shànghǎi
方言: fāngyán:
shéi
zuò
呢] ne]
[Shanghai dialect: Who would make them?]
[陕西 [Shǎnxī
方言: fāngyán:
jiào
zhāng
mín
来自 láizì
陕西 Shǎnxī
华阴 Huáyīn
就是 jiùshì
华山 Huàshān
那个 nàge
地方] dìfang]
[Shaanxi dialect: My name is Zhang Ximin. I'm from Huayin, Shaanxi, a place in Huashan Mountain.]
[陕西 [Shǎnxī
方言: fāngyán:
后来 hòulái
cái
慢慢 mànmàn
城市 chéngshì
de
rén
cái
知道 zhīdào
zhè
中国 Zhōngguó
还有 háiyǒu
lǎo
腔] qiāng]
[Shaanxi dialect: Later on, slowly, the people from the city realized China still had Laoqiang.]
[陕西 [Shǎnxī
方言: fāngyán:
bié
shuō
zán
zhè
lǎo
qiāng
shì
最小 zuìxiǎo
de
戏曲] xìqǔ]
[Shaanxi dialect: Don't say our Laoqiang is the smallest kind of traditional opera.]
[陕西 [Shǎnxī
方言: fāngyán:
zhè
wèi
jiào
Liú
西
shān
zhè
jiào
Yuè
谢谢 xièxie
大家] dàjiā]
[Shaanxi dialect: This is Liu Xishan. This is Yue Yuqi. Thank you, everyone.]
[陕西 [Shǎnxī
方言: fāngyán:
jiù
那个 nàge
cūn
zán
quán
cūn
dōu
chàng
这个 zhège
lǎo
腔] qiāng]
[Shaanxi dialect: That village... Our entire village sings Laoqiang.]
[陕西 [Shǎnxī
方言: fāngyán:
这个 zhège
jiào
zhāng
shí
mín
shì
我的 wǒde
sān
弟] dì]
[Shaanxi dialect: This is Zhang Shimin. He's my third brother.]
[陕西 [Shǎnxī
方言: fāngyán:
这个 zhège
shì
我的 wǒde
堂弟 tángdì
jiào
zhāng
shì
纪] jì]
[Shaanxi dialect: This is my cousin. His name is Zhang Shiji.]
[陕西 [Shǎnxī
方言: fāngyán:
感谢 gǎnxiè
大家 dàjiā
大家 dàjiā
好] hǎo]
[Shaanxi dialect: Thank you, everyone. Hello, everyone.]
[陕西 [Shǎnxī
方言: fāngyán:
就是 jiùshì
东方 dōngfāng
正儿八经 zhèng'érbājīng
de
摇滚乐] yáogǔnyuè]
[Shaanxi dialect: It's the true rock music of the East.]
[陕西 [Shǎnxī
方言] fāngyán]
[Shaanxi dialect]
[陕西 [Shǎnxī
方言] fāngyán]
[Shaanxi dialect]
[陕西 [Shǎnxī
方言] fāngyán]
[Shaanxi dialect]
[重庆 [Chóngqìng
方言: fāngyán:
lèi
还是 háishì
有点 yǒudiǎn
lèi
kàn
shān
shè
shuǐ
de
xié
dōu
湿 shī
了] le]
[Chongqing dialect: A little. Look, I'm travelling far in pretty rough conditions. My shoes are all wet.]
[重庆 [Chóngqìng
方言: fāngyán:
大娘 dàniáng
zài
bāi
包谷 bāogǔ
a
ò
又来了 yòuláile
哎] āi]
[Chongqing dialect: Hi, breaking corn? -Oh, I'm here again. Hey!]
[重庆 [Chóngqìng
方言: fāngyán:
哎哟 āiyō
dōu
gěi
zuò
hǎo
了] le]
[Chongqing dialect: Oh, it's all done for me!]
[重庆 [Chóngqìng
方言: fāngyán:
zhè
miàn
zhēn
好吃] hǎochī]
[Chongqing dialect: These noodles are good!]
[重庆 [Chóngqìng
方言: fāngyán:
a
lèi
lèi
a
啊] a]
[Chongqing dialect: You? Are you tired?]
[重庆 [Chóngqìng
方言: fāngyán:
máng
吧] ba]
[Chongqing dialect: You must be busy.]
衕( tòng(
胡同) hútòng)
èr
běn
方言 fāngyán
The term "hutong" is from a dialect.
上海 Shànghǎi
方言【 fāngyán[
我们 wǒmen
已经 yǐjīng
hěn
jiǔ
méi
在一起 zàiyīqǐ
吃饭 chīfàn
了】 le]
Shanghainese (It's already been a long time since we ate together.)
上海 Shànghǎi
方言【 fāngyán[
吃饭 chīfàn
了】 le]
Shanghainese (Eat.)
上海 Shànghǎi
方言[ fāngyán[
新闻 xīnwén
开始 kāishǐ
了] le]
Shanghainese (The news has started.)
上海 Shànghǎi
方言[ fāngyán[
新闻 xīnwén
开始 kāishǐ
了] le]
Shanghainese (The news has started.)
上海 Shànghǎi
方言[ fāngyán[
jiù
这里 zhèlǐ
chī
me
hǎo
了] le]
Shanghainese (Just eat here.)
我们 wǒmen
特别 tèbié
欢迎 huānyíng
五湖四海 wǔhúsìhǎi
de
朋友 péngyou
yòng
各种 gèzhǒng
方言 fāngyán
来到 láidào
我们 wǒmen
舞台 wǔtái
shàng
Our friends from all over the country are especially welcome to use all kinds of dialects on our stage.