Sign in
Subscribe
Videos
Vocabulary
Dictionary
Pinyin Chart
Tone Pairs
Educators
Chinese
Learn
Spanish
French
German
Italian
Chinese
English
Yabla Chinese
Videos
Vocabulary
Dictionary
Pinyin Chart
Tone Pairs
Educators
Learn
Spanish
French
German
Italian
Chinese
English
Yabla video uses of
成语
我的
wǒde
成语
chéngyǔ
和
hé
造句
zàojù
都
dōu
很
hěn
有
yǒu
问题
wèntí
My "chengyu" [traditional Chinese idiomatic expressions] and sentence constructions still have problems.
今天
jīntiān
sensei [
sensei [
日语]
Rìyǔ]
要
yào
我们
wǒmen
造
zào
一
yī
个
gè
成语
chéngyǔ
造句
zàojù
Today our sensei [Japanese] let us make sentences using chengyus
其实
qíshí
这样
zhèyàng
的
de
成语
chéngyǔ
有
yǒu
很
hěn
多
duō
了
le
There are actually a lot of chengyu like this.
成语
chéngyǔ
引狼入室
yǐnlángrùshì
就是
jiùshì
用来
yònglái
比喻
bǐyù
主动
zhǔdòng
把
bǎ
敌人
dírén
或
huò
坏人
huàirén
引
yǐn
进来
jìnlái
The idiom, “To usher a wolf into the house” (To ask for trouble), is a metaphor for inviting in an enemy or evil person.
后来
hòulái
姜太公
JiāngTàigōng
所
suǒ
说
shuō
的
de
爱人
àiren
者
zhě
兼
jiān
及
jí
屋
wū
上
shàng
之
zhī
乌
Wū
渐渐
jiànjiàn
演
yǎn
变为
biànwéi
成语
chéngyǔ
爱屋及乌
àiwūjíwū
Later, the phrase Jiang Tai Gong said about loving the crows on our beloved's roof became a proverb,
成语
chéngyǔ
比
bǐ
上
shàng
不足
bùzú
比
bǐ
下
xià
有余
yǒuyú
就是
jiùshì
从
cóng
这里
zhèlǐ
来
lái
的
de
The idiom "Inferior compared to those above, superior compared to those below" emerged here.
这
zhè
句
jù
成语
chéngyǔ
今天
jīntiān
常
cháng
用来
yònglái
形容
xíngróng
神
shén
枪手
qiāngshǒu
的
de
射击
shèjī
技术
jìshù
Today, this idiom is often used to describe a sharpshooter's skill.
成语
chéngyǔ
半途而废
bàntú'érfèi
就是
jiùshì
由
yóu
这个
zhège
故事
gùshi
而
ér
来
lái
The idiom, "Ban Tu Er Fei," came from this story.
成语
chéngyǔ
画饼充饥
huàbǐngchōngjī
是
shì
由
yóu
曹丕
CáoPī
的
de
一
yī
段
duàn
话
huà
而
ér
来
lái
The idiom to draw cakes to allay hunger (to comfort oneself with illusions), comes from a passage from Cao Pi.
成语
chéngyǔ
伯乐
BóLè
识
shí
马
mǎ
由此
yóucǐ
而
ér
来
lái
The idiom “Bole knows horses” is the result.
后来
hòulái
就
jiù
出现
chūxiàn
了
le
浑水摸鱼
húnshuǐmōyú
这个
zhège
成语
chéngyǔ
Then we had this idiom, Hun Shui Mo Yu ["Catching fish in troubled water"]:
由于
yóuyú
这个
zhège
故事
gùshi
从而
cóng'ér
产生
chǎnshēng
了
le
一箭双雕
yījiànshuāngdiāo
这个
zhège
成语
chéngyǔ
The idiom, "To kill two birds with one arrow," arose from this story.
杀鸡警猴
shājījǐnghóu
这个
zhège
成语
chéngyǔ
The idiom, "Sha Ji Jing Hou" ["Killing the chicken to warn the monkey"],
成语
chéngyǔ
三心二意
sānxīn'èryì
常
cháng
指
zhǐ
不
bù
安心
ānxīn
不
bù
专一
zhuānyī
The idiom, "Three hearts, two minds," means not concentrated, not attentive.
后来
hòulái
狼吞虎咽
lángtūnhǔyàn
这个
zhège
成语
chéngyǔ
就
jiù
用来
yònglái
形容
xíngróng
吃
chī
东西
dōngxi
的
de
模样
múyàng
像
xiàng
狼
láng
和
hé
虎
hǔ
那样
nàyàng
又
yòu
急
jí
又
yòu
猛
měng
Afterwards, this idiom, "[to] wolf down," was used to describe eating as fast and as furious as a wolf and tiger.
showing 1-15 of many
哦
ò
我
wǒ
中文
Zhōngwén
不是
bùshì
很
hěn
好
hǎo
请
qǐng
不
bù
要说
yàoshuō
成语
chéngyǔ
Oh. My Chinese isn't very good. Please do not use slang.
你
nǐ
还
hái
会
huì
说
shuō
成语
chéngyǔ
嘛
ma
一点点
yīdiǎndiǎn
我
wǒ
正在
zhèngzài
学
xué
You also know idioms?? -A little bit. I'm still learning.