ba
(modal particle indicating suggestion or surmise)
...right?
...OK?
...I presume.
tiē ba
electronic message board
web forum
Bǎi dù tiē ba
Baidu’s online user forum, tieba.baidu.com
bà ba
(informal) father
CL:個|个[ge4],位[wei4]
yǎ ba
mute
muted
a dumb person
to be dumb
lí ba
fence (esp. of bamboo or wood railings)
ba
(final particle, same as 吧)
yǎ ba kuī
pent-up unspoken grievances
suffering not willingly or possibly spoken of
wěi ba
tail
colloquial pr. [yi3 ba5]
lǎ ba
horn (automobile etc)
loudspeaker
brass wind instrument
trumpet
suona 鎖吶|锁呐[suo3 na4]
ōu ba sāng
older female
woman of mature years (Japanese loanword)
lǎ ba kù
flared trousers
bell-bottomed pants
chuī lǎ ba
(lit.) blowing the trumpet
(fig.) to praise sb
(slang) to give a blowjob
Tuò bá
branch of the Xianbei 鮮卑|鲜卑 nomadic people, founders of Wei 北魏 of the Northern Dynasties (386-534)
also written 拓拔
hú li wěi ba
lit. fox's tail (idiom); visible sign of evil intentions
to reveal one's evil nature
evidence that reveals the villain
Tuò bá
branch of the Xianbei 鮮卑|鲜卑 nomadic people, founders of Wei 北魏 of the Northern Dynasties (386-534)
also written 拓跋
yǎ ba chī huáng lián
no choice but to suffer in silence (idiom)
also written 啞巴吃黃蓮|哑巴吃黄莲
(often precedes 有苦說不出|有苦说不出[you3 ku3 shuo1 bu5 chu1])
lǎ ba xíng
flared
funnel-shape
trumpet-shape
tuō bǎ
to miss
to shoot and miss the target
off the mark
yǎ ba chī huáng lián , yǒu kǔ shuō bu chū
to be forced to suffer in silence
unable to speak of one's bitter suffering
sometimes written 啞子吃黃連,有苦說不出|哑子吃黄连,有苦说不出
liú wěi ba
to leave loose ends
to leave matters unresolved
yǎ ba chī huáng lián
no choice but to suffer in silence (idiom)
also written 啞巴吃黃連|哑巴吃黄连
(often precedes 有苦說不出|有苦说不出[you3 ku3 shuo1 bu5 chu1])
jiā qǐ wěi ba
to tuck one's tail between one's legs
fig. to back down
in a humiliating situation
lǎo shǔ wěi ba
lit. rat's tail; fig. a follower of inferior stature
tuō wěi ba
to obstruct
to be a drag on sb
to delay finishing off a job
Tuǒ bà
former county from 1983 in Chamdo prefecture 昌都地區|昌都地区[Chang1 du1 di4 qu1], Tibet
replaced by Qamdo, Zhag'yab and Jomdo counties in 1999
dāo zi zuǐ ba , dòu fu xīn
lit. knife mouth but heart of bean curd; sharp tongue concealing a caring heart
ǎn ma mī ba ní mōu
Om Mani Padma Hum (sanskrit), or Om mani padme hum (Tibetan), the Avalokiteshvara mantra
also written 唵嘛呢叭咪哞 唵嘛呢叭咪哞
chě jī ba dàn
to talk shit
to drivel
bullshit
zuǐ ba
mouth
CL:張|张[zhang1]
slap in the face
CL:個|个[ge4]
liǎn ba
(dialect) to gather (sth)
nǐ kàn zhe bàn ba
You figure it out for yourself.
Do as you please.